Keine exakte Übersetzung gefunden für سيادة دولية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch سيادة دولية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Für Bundeskanzlerin Angela Merkel ist der Kampf für Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte ein "universeller Kampf", der "weltumspannend geführt werden muss".
    يعتبر الكفاح من أجل سيادة دولة القانون وحقوق الإنسان بالنسبة للمستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بمثابة "كفاح عالمي" يجب أن يشمل العالم كله.
  • Georgien sei ein souveräner Staat, dessen territoriale Integrität beachtet werden muss, forderte Merkel erneut. Mit ihrem Besuch in Tiflis wolle sie auch zeigen, "dass wir das georgische Volk unterstützen wollen bei den Aufgaben, die zu bewältigen sind".
    إن جورجيا دولة ذات سيادة ويجب مراعاة وحدة أراضيها، هذا ما طالبت به مجدداً المستشارة الألمانية ميركل، وأرادت ميركل بزيارتها في تبليسي أن تبرز الدعم الألماني للشعب الجورجي في تخطي المصاعب.
  • Steinmeier und Medwedew hatten vor etwa einem Jahr eine Modernisierungspartnerschaft vereinbart, um die Zusammenarbeit auf strategischen Zukunftsfeldern zu vertiefen. Wissenschaft- und Bildung gehören dazu, genauso wie die Klima- und Energiepolitik, Gesundheit und Demographie oder die verstärkte Zusammenarbeit bei Justiz und Rechtsstaat.
    كان شتاينماير وميدفيديف قد اتفقا قبل عام تقريباً على عقد شراكة تحديث بين البلدين، وذلك لتعزيز التعاون في مجالات المستقبل الاستراتيجية. يشمل هذا التعاون مجالات العلوم والتعليم، وكذلك سياسة المناخ والطاقة، الصحة والديموجرافيا أو تعزيز التعاون في مجال العدل وسيادة الدولة.
  • Andere zentrale Elemente von Demokratisierung, wie etwa Herrschaftskontrolle und Rechtsstaatlichkeit, sind dagegen weiterhin schwach ausgeprägt in Marokko. Auch die Armutsbekämpfung findet nur punktuell statt.
    أما الأساسيات الأخرى للدّمَقْرطة، مثل مراقبة إدارة شؤون البلاد أو سيادة دولة القانون، فلا تزال في المغرب ضعيفة، وإجراءات مكافحة الفقر أيضا لا تُوجد إلا في نطاق محدود جدا.
  • Die demokratischen Aktivisten, eine Sammelbewegung aus Religiösen und Säkularen, Muslimen wie Nichtmuslimen, forderten die Schaffung eines Rechtsstaates mit einer Verfassung und einem Parlament; Gerechtigkeit war eine ihrer Hauptmaximen, ebenso der Ruf nach mehr nationaler Souveränität.
    وكان النشطاء الديمقراطيون الذين شكَّلوا حركة جمعت المتديِّنين والعلمانيين، من أشخاص مسلمين وغير مسلمين، يطالبون بإنشاء دولة تحترم سيادة القانون ولها دستور وبرلمان؛ وكانت العدالة تشكّل أحد مبادئهم الرئيسية، بالإضافة إلى مطالبتهم بالمزيد من السيادة الوطنية.
  • Den Sendern wird außerdem auferlegt, "die Souveränität der arabischen Staaten zu achten, nicht gegen den gesellschaftlichen Frieden zu agieren und die arabische Identität zu schützen".
    وبالإضافة إلى ذلك تلزم هذه الوثيقة الفضائيات "باحترام سيادة الدول العربية، وبعدم العمل ضدّ السلام الاجتماعي وبحماية الهوية العربية".
  • Wer Bücherverbote ablehnt und dafür das Prinzip der Pressefreiheit anführt, der sollte auch ein anderes typisch westliches Prinzip hochhalten: Das der Rechtsstaatlichkeit. Und er sollte etwas gegen das System Guantanamo, die Folter und die deutsche Beteiligung daran unternehmen. Nicht zuletzt aus Gründen der Terrorbekämpfung.
    لكن من يرفض وضع الكتب في قوائم التحريم ويتبنى مبدأ حرية الصحافة كان عليه أيضا أن يرفع رايات مبدأ غربي أصيل آخر أي مبدأ الدفاع عن سيادة القانون في الدولة ونبذ النظام الذي يشكل معتقل غوانتانمو رمزا له ، كما كان عليه أن يتصدى لممارسات التعذيب وللدور الألماني في هذا السياق. هناك أسباب عديدة تتطلب منا اتخاذ هذا الموقف أهمها مكافحة ظاهرة الإرهاب.
  • Stationierung einer Stabilisierungstruppe, die hilft, den Waffenstillstand zu überwachen, und die libanesischen Regierungstruppen durch Training, finanzielle und logistische Unterstützung in die Lage versetzt, mittelfristig das staatliche Gewaltmonopol im ganzen Land zu sichern; eventuell Einrichtung einer demilitarisierten Zone im israelisch-libanesischen Grenzgebiet
    تشكيل قوات لحفظ السلام لمراقبة الهدنة وتمكين الجيش اللبناني من الحفاظ على سيادة الدولة، حتى إذا لزم الأمر إقامة منطقة منزوعة السلاح على الحدود اللبنانية الإسرائيلية.
  • Allerdings müsste die Einführung bundesstaatlicher Strukturen mit der Durchsetzung konkreter und nachhaltiger Maßnahmen einhergehen, die über den bloßen Verfassungs- und Gesetzestext hinaus die Wahrung von Menschenrechten, Rechtstaatlichkeit, Demokratie und Freiheit im Rahmen einer intakten Verfassungswirklichkeit garantieren könnten.
    ينبغي أن يتزامن إدخال الأنظمة الفيدرالية مع القيام بإجراءات محددة وقوية المفعول تتخطى "شكلية" إعداد نصوص الدستور والقوانين لتكرّس "واقعا" دستوريا سليما يشمل الحفاظ على حقوق الإنسان وسيادة القانون في الدولة والديموقراطية والحرية.
  • Die Marginalisierung der UN, die Aushöhlung des Rechtsstaats und die Aufhebung zentraler Bürgerrechte konterkarierten den amerikanischen Demokratisierungsanspruch in der Region.
    إن تهميش الأمم المتحدة والمساس بمبدأ سيادة القانون في الدولة وتجميد حقوق مدنية مركزية أمور تتناقض مع المزعم الأمريكي الخاص بنشر الديموقراطية في المنطقة.